You might wonder what the difference is between a standard legal translation and a certified one. A law firm may be interested in ordering both types of services.
Legal Translation is ordered by law firms when they want to translate into foreign languages documents not meant specifically for use in a court of law, like letters and legal contracts when looking to do business in other countries. We receive a lot of requests from the internal legal departments of companies that are looking to translate documents such as contracts and to understand what legal documents are stating.
Certified legal translation is ordered by law firms for documents that are going to be part of a written submission to the court, submitted to opposing counsel, or used for official purposes. Certified translation comes with a stamp of certification recognized by the court that validates the authenticity of the translation as a true and accurate translation.
Whether you are looking for legal translation or certified legal translation, we are available to help.