Simultaneous interpretation requires an interpreter to translate what is being said in one language and recite it in another language. This is often needed at meetings or a courtroom where individuals may speak different languages within one proceeding.
The interpreter must be a quick thinker and be able to translate technical terms that may not be common in everyday conversation. In the past, interpreters did not have university degrees, however, with the advent of simultaneous interpretation, many believe interpreters should be college educated.
Nevertheless, currently there is a shortage of simultaneous interpreters and translators, which makes pay for such a task extremely lucrative. In addition, simultaneous interpreters enjoy frequent travel and many times meet influential, important people.
Thus, the future of simultaneous interpretation looks quite bright, since municipal committee meetings, courtrooms, and other such assemblies are made up of bilingual individuals needing help with translation.
09 September 2008