Business Translations
 24 Hour Hotline!
1-800-736-7764
African-American Linguist Defends Senator's Obama Remarks
Popular Translation Services:
 
document translation services

A black linguist has defended controversial remarks made by a senator about the US President.

Democratic Senator Harry Reid was quoted as saying that America was ready to accept then-presidential candidate Barack Obama because he was "light-skinned" and "had no Negro dialect, unless he wanted to have one."

The comments, reported in a book released last week, have been widely interpreted as racist.

However, while agreeing that "Negro" was an outmoded choice of term to describe an African American, linguist John McWhorter of Columbia University, New York, said that Reid was only reflecting common perceptions of African-American English.

"In mentioning that Obama doesn't speak in 'dialect,' Reid acknowledged something many blacks are hot and quick to point out, that not all black people use Black English," said McWhorter of Columbia University, New York, writing in The New Republic.

African-American speech was widely regarded as inferior to standard American English until the 1970s, when the "Ebonics" controversy arose amid linguistic studies finding that Black English was a legitimate variant of the English language in itself.

"Black English is as systematic as standard English, and what we hear as 'mistakes' are just variations, not denigrations," McWhorter said.

There is still a popular widespread perception that Black American English is substandard, though the linguistic consensus is that it is no more or less sophisticated than any other dialect.

"Reid implied that black dialect is less prestigious than standard, such that not speaking it made Obama more likely to become President," McWhorter continued. "That is, he implied what we all think too: Black English is, to the typical American ear, warm, honest – and mistaken."

Reid nevertheless phoned the President to apologize for the remarks. Obama praised Reid's character and accepted the apology, saying, "As far as I am concerned, the book is closed."

17 January 2010

   Go back to January 2010
English to French Translation
English to Spanish Translation
Legal Translation Services
Technical Translation Services
Marketing Translation Services

How We Work
Why Choose Us?
Emergency Translation?
Try Free Translation Tool
Translation Samples
Get an Instant Response
Chinese Translation Services

 



Home  |   Our Services  |   Sitemap  |   Contact Us  |   Articles  |   Submit a Site  |   Privacy Policy  |   Our Partners
  Canada     USA     Europe     Australia  
Toronto: 416-222-2896 Los Angeles: 310-314-4817 UK: 0-808-189-1428   1-800-648-557
Vancouver: 604-873-1665 Washington DC: 202-552-2333 España: 900-838-028    
Ottawa: 613-686-2225 Seattle: 206-494-0278 Italia: +39-199-241-416    
        Deutschland: 0-800-189-0352    
Sign up for our Newsletter
* Enter your Email Address below:

Document Translation

Technovate Translations has 3rd party Errors and Omissions insurance.

© Technovate Translations (a division of Technovate Inc.).

Credit Card and Paypal