Business Translations
 24 Hour Hotline!
1-800-736-7764
New Decade Brings Linguistic Dilemmas
Popular Translation Services:
 
French English translations

Linguists, translators, interpreters and language pundits are debating how properly to refer to the year 2010.

"Twenty-ten" and "two-thousand-ten" are the main options in North American English, although British English would make the latter "two-thousand-and-ten."

Alicia Beckford Wassink, Associate Professor of Linguistics at the University of Washington, told The Seattle Times that "this is one of the places that our language allows variability," predicting that "we will not converge on one way."

The San Francisco Chronicle carried out a statistical survey, finding that four out of five YouTube videos randomly selected used "two-thousand-ten."

Despite this, the National Association of Grammar has insisted on "twenty-ten," maintaining that Americans have been incorrect in referring to the preceding decade as the "two-thousand-ands."

The society's Tom Toraglia, author of The Grammar Police Never Sleep, told the Chronicle that "NAGG is here to put everybody back on the correct path," saying that "twenty follows nineteen. Two thousand does not follow nineteen. It's logical."

But other issues are just as pressing as a new decade dawns.

Amateur and professional linguists alike are also arguing over the right designation for the decade 2010 to 2019. 2000 to 2009 were known as "the noughties," so a label for the new period is keenly sought.

"The Teens" is the top choice, although the "teen" suffix does not actually appear until 2013. A slightly more colloquial suggestion is "the Teenies". A third option is "the Twenty-Tens," following the pattern set in the 20th century, when the years 1910 to 1919 were referred to as "the Nineteen-Tens."

Professor Roly Sussex of Queensland University, Australia, said he could not see "an obvious candidate," and declared the debate "still open."

The linguist predicted "twenty-ten" would rule the day in 2010, however, since it is "nice and short."

11 January 2010

   Go back to January 2010
English to French Translation
English to Spanish Translation
Legal Translation Services
Technical Translation Services
Marketing Translation Services

How We Work
Why Choose Us?
Emergency Translation?
Try Free Translation Tool
Translation Samples
Get an Instant Response
Chinese Translation Services

 



Home  |   Our Services  |   Sitemap  |   Contact Us  |   Articles  |   Submit a Site  |   Privacy Policy  |   Our Partners
  Canada     USA     Europe     Australia  
Toronto: 416-222-2896 Los Angeles: 310-314-4817 UK: 0-808-189-1428   1-800-648-557
Vancouver: 604-873-1665 Washington DC: 202-552-2333 España: 900-838-028    
Ottawa: 613-686-2225 Seattle: 206-494-0278 Italia: +39-199-241-416    
        Deutschland: 0-800-189-0352    
Sign up for our Newsletter
* Enter your Email Address below:

Document Translation

Technovate Translations has 3rd party Errors and Omissions insurance.

© Technovate Translations (a division of Technovate Inc.).

Credit Card and Paypal