• Twitter
  • Twitter
  • Google+

Email Us
1-800-736-7764

START HERE

English to Japanese translation services in Los Angeles

Los Angeles popularly known as L.A is America's second most populous city. With a population of close to 4 million, the home of Hollywood is an entertainment, financial and commercial hub. Los Angeles is a Spanish word meaning the angels, that should give you a glimpse of how diversified her population is. Translating for businesses is an entirely different ball game compared to translating for individuals. It requires professionals who will help you reach out to global customers, expand your market and build your brand. Businesses in LA more than ever need to communicate to their clients in languages they understand. Consider the following while seeking translation services:

Depending on the subject area the right terminologies should be used. If in computing, for example, a mouse is widely accepted in English as a pointing device, but may not it apply in other languages. Avoid translating blindly, use the same terms as native speakers.  Confidentiality is an essential requirement; ensure all the documents provided by a client are not reproduced, leaked or shared. A small leak of a song that has not been released may lead to loss of revenue. The translated documents should be 100% accurate, any omission or commission is a misrepresentation of the brand. Time is invaluable resources for many businesses, as a translator ensure you meet all deadlines.

Translation covers all fields: banking, law, computing, manufacturing, medical, pharmaceuticals, advertising, travel, and entertainment. 

Medical and Pharmaceuticals documents should be translated with a lot of precision. Drugs uses, dosage, side effects, and other instructions must be accurately translated. Failure to do so may harm patients and even expose a hospital or pharmaceutical to law suits. 

Advertisers are reaching out to non-English speakers with print advertisements, tweets, press releases, banners, and billboards. The message should be accurate, culturally sensitive and captivating. If the target market deems it offensive, you are likely to lose customers and revenue.

Banks serve people of different ethnicities. LA has over 240 languages; your next customer may be speaking any of those languages. Ensure the ATM has a selection of major languages. Websites and any other correspondences should be available in different languages. It builds customers trust and helps you to retain them. You may also need to translate financial reports for the bank's shareholders.

Hollywood is always producing films for the international market. The big and small screen may require subtitles in different languages. They should be accurate and entertaining. Singers translate their songs to reach new markets, ensure the rhymes and meaning are not lost in translation. An example is a Netflix show that translated the English phrase "Sashay away" to Portuguese, and the Portuguese translation means "Bye, go home, no one loves you," though hilarious it's not accurate.

Computers, phones, software, and accessories are used all over the world. Operating systems, application programs, antiviruses, product sheets, manuals, and websites must be available in all major languages, or else you loose global markets. Translate into a local language without losing the technical jargon.

For excellent services, translators should preferably be native speakers, with experience. They should also be professional and experts in different subject areas, ensuring a smooth, accurate and error free translation.

CUSTOM QUOTE